Laquelle des versions maitrises-tu ? non je ne parle pas de la langue (français ou anglais). Ah oui ! le Cameroun avant l’adoption de la version de l’hymne connue et chantée par tous, avait une toute première version pas très connue du grand ensemble. Pourquoi ? interrogeons-nous individuellement.
HISTORIQUEMENT PARLANT
L’histoire retiendra René Jam Afane, compositeur des paroles et Samuel Minkyo Bamba compositeur de la musique comme principaux auteurs. Toutefois, de vives polémiques demeurent quant à la paternité de ce chant de ralliement. L’auteur Arol Ketchiemen affirme que le véritable auteur de la chanson de l’hymne national est Moïse Nyatte Nko’o. En tant que major de sa promotion, il avait été chargé de composer la mélodie. Son nom aurait été banni de cette épopée à cause de son appartenance politique.
Cette thèse est défendue moult auteurs dans multiples travaux scientifiques. Etienne Mveng, auteur d’un mémoire en Histoire sur l’école de Foulassi abonde dans la même logique que Ketchiemen ainsi que le député SHE Onana, député de l’Océan à l’Assemblée fédérale en 1970 également membre de la promotion de 1926-1928 et rapporteur de la commission des lois constitutionnelles sur le projet de loi n°213 d’avril 1970. Cependant, les dates officielles sont 1957 pour l’adoption de l’hymne (version française) et 1978 (version anglaise).
VERSION ORIGINALE
O Cameroun berceau de nos ancêtres ;
autrefois tu vécus dans la barbarie
Comme un soleil tu commences à paraître
Peu à peu tu sors de ta sauvagerie
Refrain
Chère patrie ; terre chérie ;
Tu es notre seul et grand bonheur
Notre joie et notre vie,
A toi l’amour et le grand honneur
Tu es la tombe ou dorment nos pères
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère ;
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l’Afrique soit fidèle enfant
Et progresse toujours en paix
Espérant que tes jeunes enfants
T’aimeront sans borne à jamais
Refrain
Chère patrie ; terre chérie ;
Tu es notre seul et grand bonheur
Notre joie et notre vie,
A toi l’amour et le grand honneur
VERSION ACTUELLE (PARTIE 1 ET 2)
I.
Ô Cameroun , berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté.
Comme un soleil ton drapeau fier doit être
Un symbole ardent de foi et d’unité.
Que tous tes enfants du nord au sud,
de l’est à l’ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit leur seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Refrain :
Chère patrie terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
notre joie et notre vie,
A toi l’amour et le grand honneur
II.
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère.
Un beau jour enfin nous serons arrivés
De l’Afrique sois fidèle enfant,
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants,
T’aimeront sans bornes à jamais.
Ce qu’il est important de retenir ici n’est autre que la genèse et la version première de notre chant de ralliement qui semble être méconnue par plus d’un. Si tu as plus d’information sur le sujet, n’hésite pas de partager cela avec nous en commentaire.
Sources :
- Leçons d’histoire du CM2
- KETCHIEMEN Arol, « Les icônes de la musique camerounaise », Éditions du Muntu, 2018


